保研网首页 > 考研资讯 > 院校专业 > 正文

翻译硕士复试:这五问你筹备好了吗?

点击数:4431 发布时间:2025-08-20 收藏本页

阅读正文

翻译硕士复试:这五问你筹备好了吗?

  翻硕复试要引起十二分的看重,不要以为初试得分高了就万事大吉,那就大错特错了。翻硕的复试其实还是有迹可循,跨考教育孟老师潜心汇总了翻硕复试要素五问,必然会使大伙有所启迪,复试顺利。

  1、 自我介绍

  Would u introduce yourself?

  可以考虑第一介绍基本信息,包含名字,家乡,学校,喜好,性格,与为什么考研?为什么选择这个专业?为什么选择这个学校等

  模板:

  Morning, distinguished professors. Its a fine day today, and Im very pleased to meet you here. First of all, Id like to introduce myself to you. my name is XX, 23 years old, and David is my English name. I studied in XX University. I am open|minded, creative,get along well with my friends, and willing to help others. As a member of Student Union,I work earnestly,also get some good comments from teachers and classmates as well as obtain scholarship many times . Even when I was a young boy, I was very interested in translation. Everyone may have a dream, and I still remember that my dream is to be a interpreter. If Im lucky enough to get the chance, I will devote all myself to my major and focus all my energy on it.

  2、 跨专业考翻硕是什么原因

  Why are you here?

  这好像是个简答的问题,但此处却有几个陷阱:你是不是对你的专业不有兴趣,没努力去学它;你是不是是让别的人助你选择专业或所从事的研究范围的。两个方面都会叫你看着缺少坚强的性格特点和缺少兴趣或你没足够的兴趣找到你一个人的研究范围。若是如此的话,要尽力弥补。假如表明你是由其他人建议所选择这个专业的,那就说明你并非一个有独立考虑的合格研究生。对于研究生所报专业与本科不一样的考生来讲,最好把为什么跨专业考试报名在自我介绍表述了解,即便不说考官也会后续涉及到。可以表达自己对翻译的热爱和情感,再加上对贵校浓厚学术环境的向往!

  At school I was interested in biology and did well at it. So when I applied for my major at university this seemed the most appropriate subject to choose. However, since then I have discovered that I am more interested in translation. Therefore I decided to work as hard as I could at translation and do some additional courses in the postgraduate period to prepare myself for work in this field.

  3、 介绍一下我们的大学

  Could you talk about your college!

  尽可能表达对母校的感激之情,从大学四年中学习的有用常识或与专业有关的技能

  Shandong University of Technology was founded in 1956 and was one of the first public colleges certified to confer the bachelors degree by China s Department of State. The university is under the direct leadership of the Shandong Provincial Government and is located in Zibo city where the ancient and profound Qi culture originated. The number of the students is 40000 now。She is an engineering|oriented school.

  4、 你的翻译工作历程

  Do you have any relevant practice experiences?

  这个问题尽可能符合实质,有过翻译经验可以简单描述过程,重点表达学习到的技能,假如没这种历程,也可体现源于己做过的翻译实践,有考虑,有想法也可表达出来。

  I have been employed to a translation company after graduation from my college, and my main task is to do some translation and edition works. After having whetted my skills at a translation agency for some time, I find that the time has come for me to deepen my study in this field.

  5、 你认识许渊冲先生么?

  每一个院校导师常会问你认识什么翻译大伙及他们的作品,这也是每一个学翻译的童鞋必须具备常识,所以大伙需要整理出耳熟能详的几位中国翻译家的材料,如:林纾、鲁迅、董乐山、朱生豪等等。

  许渊冲是当代中国著名的翻译家。许渊冲从事文学翻译几十年间,许渊冲把海量中国经典和诗词曲赋翻译成英语、法语介绍到海外,使世界知道了《西厢记》《牡丹亭》《长生殿》《桃花扇》,领会到唐诗、宋词、元曲的精妙,领悟到《诗经》《楚辞》《论语》《老子》中的内涵,已出版中英法译著120余部。
2025年,许渊冲获得中国翻译协会颁发的翻译文化终身收获奖。

  许先生著名的三美原则可译为:Three Beauties Principle 音美,意美,形美可以译为:the beauty in sense, sound and form或者是beauty of phonology, beauty of formality and beauty of style.

考研网,为考生提供考研时间,考研报名,考研培训辅导,院校专业信息,考研准考证打印,考研分数线,考研成绩查询,考研复习资料,考研复试调剂,考研真题下载以及线上考研辅导课程学习。

Copyright(c)2018-2025 保研网(https://www.jhdss.com/)All Rights Reserverd ICP备18127099号

保研网(https://www.jhdss.com/) 版权所有